前言
本指导基于后室中文维基同名页面,结合本站实际情况进行撰写,旨在规范网站中的翻译及校对流程,并在后室S层群维基范围内强制执行。所有欲进行翻译文章的网站成员应仔细阅读以下内容,严格按照以下规则规范翻译行为。
需要注意的是,本指导不完全溯及过往,在指导发布前通过网页时光机找出并进行翻译的旧页面仍然会被归档,但不会给予译者处分。
关于翻译
普通成员可以发布其他语言站点现存页面的中文译本,例如层级、实体、物品、现象、故事等。译者应对自己作品的质量负责,保证翻译完整、内容准确通顺,同时合乎中文语言习惯、合乎原文格式。
本指导包含什么?
- 翻译的基本流程
- 翻译的细则
- 翻译的政策
禁止翻译的页面
发布以下类型的页面将会受到处分:
- 网站架构页面
- 原文评分为负的页面1
- 不符合本站站规的页面
- 曾经存在于其他语言站点上,但已被删除的页面
- 存在于其他站点沙盒上的页面(包括组件等),即未被正式发布于站点的页面
如果你不确定某个页面是否可以翻译,或者你确信你遇到了例外情况,请联系任意一名站务。
翻译的基本流程
两篇翻译撞车了怎么办?
若文章不慎撞车,或者想重翻一篇存在翻译的文章,发布后请归入alternative:分类。
创建沙盒
请在任何翻译正式发布前,在沙盒内测试是否与原文效果相符。如果你从未在wikidot翻译过文章,请遵循以下指导。
- Wikidot的语法与其他地方有很大的分别,而且有时文档作者会用上很多不同的编码手法。要减少相应的困扰,我们需要参考该文档的源代码。点选原文底部的“选项(Options)”,再点选“页面源代码(Page Source)”就能观看并复制其源代码。
- 在后室沙盒Pro或沙盒Mini创建页面,并将你复制的源代码粘贴到编辑框中,接下来,你就可以进行翻译工作了。
发布翻译
在完成翻译后,首先在层级列表点选你将要翻译的层级号码。这将会带你前往一个页面说“该页面不存在”,点选“建立页面”,将页面标题调整为与原文一致,并把你翻译好的文字复制到编辑框。
作者信息
将页面最底部的Author(s)折叠内的内容翻译为中文,并在其中添加“译者:[[*user 你的ID]](或原译者ID)”。
此外,你可以添加其他协助过你翻译工作成员的用户名。不过,如果你参考或引用了别人的译文,则必须将相关译者标注在作者信息中。
以上工作完成之后,你就可以点击保存按钮发布页面了。
添加标签
在发布页面之后,你需要为它添加标签。每一标签的中文翻译也是固定的,不能自己翻译,详细阅读标签指导,并使标签与其保持一致。特别地,由于不同站点通常拥有不同的标签规则,原文页面所使用的标签在本站可能没有对应的标签,此时就需要视情况删除、更改或添加适当的标签。
如果你发现他人的译作标签未添加完全、或有翻译错误,可予以补充修正,但同样要与标签指导的翻译保持一致。
在添加标签时需要注意以下问题:
- 你若不清楚这是什么标签,或是有的作品标签还没有来得及加入,请你忽略它们并通知站务,或者将问题发布在讨论区中。
- 一篇文章中基础页面类型标签有且仅有一个,原文存在多个基础页面类型标签时请根据实际情况保留一个。
- 不同站点的管理类标签互不通用,请勿为翻译页面添加仅限站务使用的管理类标签——常见的例子是精品标签。
- 除非你有充足的理由,否则请勿随意添加或删去原文页面的标签。
如果你所翻译/搬运的文章属于二次翻译,即所翻译的原文通常来自国际翻译站,其翻译自另一个语言的文档的话,请也贴出其原始文档的链接。
但需要注意,从非英语站获取的原文不属于二次翻译的范畴,但你仍需要贴出原始文档的链接。
举个例子,某篇层级发布于印尼文分部,并使用印尼语写成,该文被翻译成法文后发布于法文分部,随后再由中文站的译者根据法文版本翻译为中文。这样的译文不属于二次翻译。从英文站翻译到其它语言再翻译成中文的文章同理。
翻译细则相关
翻译参考
基本术语名词与既有翻译保持一致,包括“Level xxx”、“Entity xxx”、“Object xxx”等,请参考特殊译名对照表。同时为了确保翻译的准确度,请在遇到不明确的字词后,请在资料网站查询相关信息或在讨论区另开新讨论串询问站内其他译者。
你可以使用GPT、Bing、有道等工具作为翻译时的参考,但请记住机器翻译的准确性较低,即使是目前翻译准确率最高的机器——GPT-4o,也尚未达到能被大家接受的质量要求。
如若你使用的是纯机器翻译或经机器翻译后进行润色,请给你的页面加上机翻标签,不要加翻译标签以次充好。
同时,允许参考其他站点的译文,如fandom双投文的中文译本,但需要阅读后室中文维基的后室Wikidot与Fandom两站中文译名对照表并在作者信息中标注你参考译文的译者。
翻译格式
译文使用中文(全角)标点,遵守中文标点规范用法。同时页面格式与原文相符,如折叠、空行、字体、文本框等。注意有部份使用了“格式错乱(format-screw)”这种写作手法的文档会用上特别的格式与行文风格,注意比对原文,实现相同的效果。
译注
一些翻译中会带有由翻译者加上的译注,根据情况你可以将其放置于脚注或讨论页中。使用脚注时,以[[footnote]]**译注:**.....[[/footnote]]的方式附在行文里,总之不要影响到正常阅读,也不与原作者脚注混淆。
译注以必要和促进理解为前提,不要增加不必要的译者吐槽。百度百科等来源的内容不一定遵守CC协议,因此在使用其作为译注科普时,建议使用自己的话语加以描述,而非全盘照搬。
文档标准格式
所有类型的文档都有文档标准格式,这里只列出最通用的一种格式,若条目都没有遵循标准格式,因此翻译时遇到与此模板不一致的情况时请以原文为准。
组件与版式
为了实现文章中的效果,请尽量将组件例如版式、分级系统栏目条、组织图标、文章抬头等特殊代码调整为中文版。大多数组件只需要在引用模块加一个-cn,例如[[include :backrooms-wiki:theme:stardust]]则调整为[[include :backrooms-wiki-cn:theme:stardust]]。
如果该组件尚未有中文翻译,如有必要且译者有能力将其汉化,可一并将此组件翻译并发布。否则译者需要在评论区注明此组件需要翻译。
不是所有的组件都需要调整为中文版,若仅为功能组件则无必要,请以实际情况为准。以下为一些特殊组件的翻译规则。
附图
一些文档都会有附图,由于中文Wiki的内存空间有限,所以这些图应该要直连自主站,而不是上传到wiki后自本地存取。由于不少文档中的附图都是采用后者的方法,所以在翻译时应将附图的网址修改成该图的直连网址。2
即将:
[[include component:image-block
name=example.jpg|
caption=注解
]]
修改成:
[[include component:image-block
name=http://backrooms-wiki.wdfiles.com/local--files/level-xxx/example.jpg|
caption=注解
]]
的形式。
如果原图采用的是墙外图床,如果有条件则可将其搬运到国内图床如sm.ms图床等。如无相关条件则在评论区指出。
评分模块
本站对翻译页面的评分模块([[module Rate]])不再做特别规定,翻译时可以自行决定删除与否。
已有翻译的修改
校对
在修改文章内容之前,请务必先行参照原文,有些作品中3故意“写错字”情况并不罕见,别把正确的翻译也修正了。
除了上文提到的规则,以下几种情况可以直接予以校对或添加:
- 文中所用图片已在原文中被删除或更换。
- 文中有错别字(请先对照原文确认这真的是错别字)。
- 译文中有译者未删除干净的原文字句或字母(请先对照原文)。
- 译者没有添加作者信息或未在评论区宣告著作信息。
- 将组件更改为站内经过翻译的版本。
除此之外,禁止擅自对他人的翻译作品进行实质修改。另外,需在修订时备注改动内容。
更新版本
有时你查看原文时会发现,由于作者更新/重写的关系,原文已经和译文有很大的出入(如内容增减,描述的变更,甚至项目的本质的改变等。)
此时你有三个方法:
- 如果只是在一些较小的地方有改变,或增加的内容不多,那可以在译文的基础上进行修改,但要保证翻译内容的准确和通顺,且不要改变未在原文进行修改的地方。请务必留言或私信提醒原译者你对内容进行了更新。
- 如果已经面目全非,那你可以考虑整篇重新翻译,请联系站务申请重译,不要直接修改原译文。
- 或者,你可以先保留原译文,并添上需更新标签,好让其他有空的人进行更新或修改。
翻译相关的政策
低质量翻译
低质量翻译指含有大量错误、缺漏或不自然的表达(如严重的“翻译腔”),以至于需要全文修改甚至重新翻译的页面。这类页面一经发现就会在24h的倒计时之后删除,如果某篇翻译带有明显的机器翻译痕迹,那么机翻者很可能会受到警告乃至封禁的处罚。特别的,带有机翻标签的翻译页面除外。
若你认为翻译有误,或是有其他修改意见,可以在讨论区指出,或是私信译者展开沟通。若你发现作品内容确有错误且严重,请给予页面downvote、在讨论区发布校对帖并联系站务。
当翻译页面处于-2分以下时,站务将发布删除宣告,如因特殊原因得到负分则使用低分删除豁免标记,如为质量因素则在24h的倒计时之后删除。
注意:如果你未经许可随意修改他人作品,站务或原译者将有权对这些修改进行撤销,并对你进行处分。
关于旧页面
若文章为其他语言分部的文章,曾经被翻译为中文,并且现在于其相应语言网站已被删除或重写,请直接添加“旧页面”标签,并联系译者或站务归入old:分类,即旧页面。
基于对原作者的尊重以及文章质量的考量,禁止任何人直接发布旧页面,擅自发布将受到警告处分并将其发布的页面立即归档。
其他翻译说明
本站禁止译者以诸如“中译中”、“中译繁”的名义发布所谓后室中文维基原创文章的翻译,违者将受到处分,其在站内发布的页面也会一并被归档,请不要尝试钻政策的空子。
此外,我们并不是很建议发布原文已在后室中文维基存在译文的翻译,如若认为某篇文章即使在中文维基已有翻译但也有翻译必要,请自行翻译,不要在中文维基译文的基础上稍作修改便直接发布于站内,这会被视作抄袭。
他版页面
他版页面即为alternative分类,发布存在译文的文章翻译需要归入alternative。
若原译本因任意原因被删除,则他版转正,即取消alternative分类。
重定向翻译页面
这类页面使用重定向模块替代实际进行翻译的页面,其重定向目标都是中文维基原创文章,因为它们实际上是“后室中文维基原创页面投送到英文站点或其他语言站点翻译主列表的翻译”,你可以在中文维基的重定向翻译页面中心找到它们。需要注意的是,本站并不允许翻译此类页面,这里只是顺带一提。

